View Single Post
Old
  (#1134)
ananthpak
~“ REBELLIOUS IN LOVE “~
ananthpak has much to be proud ofananthpak has much to be proud ofananthpak has much to be proud ofananthpak has much to be proud ofananthpak has much to be proud ofananthpak has much to be proud ofananthpak has much to be proud ofananthpak has much to be proud ofananthpak has much to be proud of
 
ananthpak's Avatar
 
Offline
Posts: 492
Join Date: Dec 2011
Location: Ruatonga,Cook Islands
Rep Power: 24
9th September 2014, 12:58 PM

Quote:
Originally Posted by Hassan View Post
waaaahhh! Ananth sir.... bohat khoob...
lekin maiN aap ke sher ko iss taraH lonH ga ke bandaH iss taraH zindagi
guzaaray ke saray us ke husn-e-akhlaaq ke taabay hooN!.. aur woH hur
dil azeez ho........ insanooN meiN bhi aur farishtoN meiN bhi... aur
jahaN tak meri kam-aqli hai farishtay pashemaaN nahi hotay.....
socch aacchi hai lekin thodi si alteration honi chaiye.. farishta lafz
istemaal na kareN...... mere hisaab se! aur aagay aap behtar
samjhtay haiN.....
Quote:
Originally Posted by aadeil View Post
hmmmmmmmmmmmm.....
ye lafz 'farishte' aur unkaa pashemaan hona mujhe bhii khatak rahaa tha ....

par uspe kuchh aur raaye dene se pehle maiN Ananthji kii baat samajhnaa chaahtaa tha jo wo yahaaN bayaan karnaa chaahte haiN.

chaliye hassanbhai, aapne ab jab mudda uTHaa hi liyaa hai to, Ananthji se pehle iiskii interpretation dekh lete haiN.. shaayad unkii zehn meN kuch aisii baat ho jo hameN na samajh aayee ho ?

Toh Ananthji, aap ko kathgare meN aanaa paRegaa
Quote:
Originally Posted by N@zneen View Post
Waaaaahhhh! jij umda sher hai bas ek word change kar dijiye jaisa ki PS ne bhi point out kiya ki farishtey pashemaaN nahiN hote....sher o shayari meiN humeiN thoda religious sentiments ka bhi khayal rakhna chahiye i hope jij u dont mind

lijiye aadeil sahab,Hassan bhai aur saali sahiba muzrim haazir hai aaplogon ka...my sincere appologies if i hav unknowingly hurt religious sentiments...mere aaise koi irada nahi tha...m more than ready to change the word if suggested any alternative...but i would like to state the context out of which I used that word.I have attempted to use Hindu mythology n beliefs in that...first of all I used "Farishte as a messenger of GOD."According to Hindu mythology...YAMA is the God of death...he has a assistant known as CHITRA GUPT....who (chitra gupt) maintains the book of life of all humans on the planet...in which he records the noble deeds and sins committed by each individual...he also maintains the time of death of each person...when a persons time arrives he advices the God of death...who inturn sends a messenger to bring the soul of that person...so according to my version a person should live a glorious life full of noble deeds so dat when the god of death sends his messenger to pick him up he shall be embarrased to pick up that soul as he lived a glorious life full of noble deeds yet he has to go coz that how the cycle of life goes on...I hope that I was able to explain my context..however any other suggestion is most welcome n Hassan bhai u can suggest me a word to change Farishte





Mohabbat ke ye silsile na the
Jab tak tum hum mile na the

*pari*
  Send a message via Yahoo to ananthpak  
Reply With Quote